実績の医学翻訳
翻訳サイト最速の納期で、守秘絶対厳守の安心翻訳サービス!

 
医学翻訳・医薬翻訳 TOP
初めてご利用のお客様へ
ご依頼から納品までの手順
会社案内

医学翻訳・医薬翻訳
-相談室-
info@honyakuya.jp
〒171-0041
東京都豊島区千川1-15-3
有限会社 ジェイ・サイバー
営業時間:平日(月-金曜日)
9:30-12:00、13:00-18:00
定休日:土日曜日・祝日
 
プロが低料金で速攻対応!信頼の医学翻訳・医薬翻訳へ!!
お客様の声と医学翻訳・医薬翻訳実績

クチコミ評判を聞いたお客様からのご依頼が多い翻訳会社です。


↓↓ 守秘絶対厳守の 医学翻訳 医薬 薬学 医療 翻訳 無料お見積もり ↓↓
最長5時間以内(営業時間:平日9:30〜12:00/13:00〜18:00)に、
メールにて無料見積をお届けします。

こちらの無料見積依頼書と共に、
原稿をメール送信してください。


ご利用されたお客様の声
※皆様からのお声は私どもにとっての「宝物」でございます。心より厚くお礼申し上げます。

料金体系、実績、スタッフのこだわりなど、注文前に顧客が知りたいと思うことが十分に開示されており信頼を感じます。また見積を迅速に回答するというサービスはネットの迅速性を活かした顧客満足度の非常に高いサービスであり、かつ本サイト運営者のプロ意識が感じられますね。

いつもお世話になっております。今回も英訳をお願いします。以前、翻訳していただいた論文の採録という良い結果が着ました。かなり大きな学会の英文誌ですので、殆どが不採用で当たり前ということですので、貴社のおかげであると深く感謝しております。 添付ファイルをお送りしますので宜しくお願いします。またお支払いはいつものようにカード払いでお願いします。今後ともお世話になると思いますが、宜しくお願いします。

前略 迅速に作業をして頂きまして誠に有り難うございました。 以前は、自分で英語で論文を書いていましたが、年を重ねて学内外で管理職的な仕事や社会的仕事が集中するようになって、なかなか自分の研究時間を確保できなくなってくるなかで、日本語で書く論文より数倍時間と労力のかかる英語論文の執筆には苦労していました。時間を確保できないなかで、背に腹をかえられずに、思い切って貴社にお願いして助かりました。本当にお礼申しあげます。 2ヵ月後に、また、国際学会での報告原稿を英語で作成しなくてはなりませんが、その際にも宜しくお願いいたします。 取り急ぎ、原稿の受理のご連絡とお礼まで。

この度は、早期の納品ありがとうございました。 貴社の対応の良さと、守秘義務を貫く姿勢に敬服いたします。 貴社の対応の良さは非常に安心できますので、今後も継続して翻訳をお願いしたいと思っています。

添付ファイルでの納品の翻訳文を確かに拝受いたしました。 スピーディーかつ非常にこなれた英訳で敬服しました。 私の学部の同僚にもぜひぜひ薦めたいと心から思いました。 今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。

以前からお話しておりました、今年度の国際学会のもう一件の原稿が、来週はじめには出来上がる予定です。 またお願いすると思いますので、どうぞ宜しくお願い致します。他の研究者の方にも、貴社は速くて、品質がよいと、ご紹介をしております。

期限の時間よりもだいぶ早くに、確かに英訳の文書を頂きました。 ありがとうございました。 また、連絡事項も大変参考になりました。 翻訳された方の助言はもっともで、私もそこに註を入れ忘れたと思っていたところでした。 とても適切に対応してくださって、感謝しています。 ありがとうございました。 まずは御礼まで。

簡単に外国語の文を翻訳することが今までは値段的に高く時間もかかりましたが、こちらではそれがとても簡単にできる点がとてもよいと思いました。

お世話になっております。翻訳頂きました文章の納品確認致しました。 初めて利用させて頂きましたが、翻訳頂いた文章のクオリティーの高さに大変感銘しております。 今後また御依頼する機会がありましたらよろしくお願い致します。 ありがとうございました。

お世話になっております。予定の納品日よりはやいですね!また、専門用語も的確に訳されています。ありがとうございました。

いつもお世話になっております。この度はご丁寧に2通りの納品を頂き、 また、PPTでの依頼、早め納品の希望など、色々なわがままにもご対応頂きまして、誠にありがとうございました。 本日請求書も到着致しました。細やかなお心配りを頂き、こちらこそ感謝致します。 また機会がございましたら、何卒宜しくお願い申し上げます。

サイトの構成が分かりやすく、デザインも楽しい雰囲気

論文も翻訳可能はすごい。翻訳可能の言葉がたくさんあってすごい。

見積もりから納品に至るまで、迅速かつ丁寧に対応して下さり、心より感謝申し上げます。また機会がありましたら、利用させていただきます。取り急ぎ、お礼まで。

只今、お願いしてありました翻訳の2種類とも、納品を確認いたしました。迅速な対応をして頂き、ありがとうございました。 またお世話になることがあると思いますが、よろしくお願い致します。

お約束どおりのご納品有難うございました。高品質な翻訳に満足させていただいております。今後ともよろしくお願いいたします。

納品有難うございました。確かに受領させて頂きました。急なご依頼に加え、数々の要望を快くお引き受け賜り、誠に有難うございました。 本当に助かりました。それでは、今後とも宜しくお願い申し上げます。

翻訳文を拝受いたしました。非常に格調高い翻訳文に仕上げていただき、心より感謝しております。 今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。 取り急ぎお礼まで。用件のみにて失礼いたします。

翻訳文、確かに受領いたしました 全文を確認し、完璧な仕上がりに非常に満足しております。 ありがとうございました。 また、予定納期よりも早く仕上げていただき、非常に助かりました。 重ねて御礼申し上げます。 次回もぜひ助けていただきたく思いますので、その節はどうぞ宜しくお願い申し上げます。

確認いたしました。 素早い対応で前回に引き続き二度目ですが、良い取引でした。 今後、近いうちに再度お願いするかもしれませんが、よろしくお願いいたします。

この度はお世話になりありがとうございました。 納期もきちんと守っていただき、満足のいくお取引ができました。 またの機会がありましたら、ぜひ利用させていただきたいと思います。 この度はどうもありがとうございました。

いつもお世話になっております。 翻訳文を受け取りました。取り急ぎ連絡させていただきます。 前回送信頂いた2件ですが、とても分かりやすく丁寧に翻訳してあり非常に満足しています。ありがとうございました。

あんなに丁寧に翻訳していただきまして、ありがとうございました。 感激いたしました。いつも大変助かっております。 重ね重ねありがとうございます。 今後とも、どうぞよろしくお願いいたします。



主な 医学・医薬・薬学翻訳 実績

多くの分野においてお客様のご要望にお答えして参りました。ご依頼に関する守秘義務のため、具体的な内容の掲載は控えさせて頂きますが、多くのお客様から高いご信頼・ご好評を頂いております。 以下はほんの一例です。

<医学・医薬・薬学> 
・基礎医学:学会発表論文/投稿論文/海外文献
・臨床医学:学会発表論文/投稿論文/海外文献
・薬学:学会発表論文/投稿論文/海外文献
・歯学:学会発表論文/投稿論文/海外文献
・バイオテクノロジー:学会発表論文/投稿論文/海外文献
・医療機器取扱マニュアル
・大学医学部テキスト作成
・役所・保健所からの市民への案内文書
・医師の紹介状 等

<その他>
・医学・医薬・薬学の多言語翻訳
・国際会議・講演会・シンポジウムのテープ起こし等、他多数


主なお客様
ご依頼に関する守秘義務のため、お客様名の掲載は控えさせて頂きますが、多くのお客様から高いご信頼・ご好評を頂いております。 それは、ご利用のお客様のほとんどがリピーターになられていることからも証明されています。

官公庁・地方自治体・保健所・医薬品メーカー・医療機器メーカー・商社・ほぼすべての国公私立大学医学部/薬学部・病院・研究者の方々・その他の団体・個人のお客様多数


このサイトの姉妹サイト 医学・医薬翻訳屋 もごひいきに!!
All rights reserved. 「ジェイ・サイバー」「医学・医薬翻訳屋」は、翻訳会社である有限会社ジェイ・サイバーの商標です。