実績のビジネス翻訳
翻訳サイト最速の納期で、守秘絶対厳守の安心翻訳サービス!

ビジネス翻訳会社
 
ビジネス翻訳会社TOP
初めてご利用のお客様へ
ご依頼から翻訳文納品までの手順
会社案内

ビジネス翻訳会社
-相談室-
info@honyakuya.jp
〒171-0041
東京都豊島区千川1-15-3
有限会社 ジェイ・サイバー
営業時間:平日(月-金曜日)
9:30-12:00、13:00-18:00
定休日:土日曜日・祝日
 
ビジネス翻訳・産業翻訳のプロが低料金で速攻対応!多くのリピーターのお客様。お見積迅速。
お客様の声(評判 クチコミ)と主なビジネス翻訳実績(業績

クチコミ評判を聞いたお客様からのご依頼が多い翻訳会社です。


↓↓ ビジネス英語翻訳 産業技術翻訳 無料見積もり ↓↓
最長5時間以内(営業時間:平日9:30〜12:00/13:00〜18:00)に、
メールにて無料見積をお届けします。

こちらの無料見積依頼書と共に、
原稿をメール送信してください。

ご利用されたお客様の声
※皆様からのお声は私どもにとっての「宝物」でございます。心より厚くお礼申し上げます。

お客様の声 料金体系、実績、スタッフのこだわりなど、注文前に顧客が知りたいと思うことが十分に開示されており信頼を感じます。また見積を迅速に回答するというサービスはネットの迅速性を活かした顧客満足度の非常に高いサービスであり、かつ本サイト運営者のプロ意識が感じられますね。

お客様の声 この度は、早期の納品ありがとうございました。 貴社の対応の良さと、守秘義務を貫く姿勢に敬服いたします。 貴社の対応の良さは非常に安心できますので、今後も継続して翻訳をお願いしたいと思っています。

お客様の声 期限の時間よりもだいぶ早くに、確かに英訳の文書を頂きました。 ありがとうございました。 また、連絡事項も大変参考になりました。 翻訳された方の助言はもっともで、私もそこに註を入れ忘れたと思っていたところでした。 とても適切に対応してくださって、感謝しています。 ありがとうございました。 まずは御礼まで。

お客様の声 簡単に外国語の文を翻訳することが今までは値段的に高く時間もかかりましたが、こちらではそれがとても簡単にできる点がとてもよいと思いました。

お客様の声 お世話になっております。翻訳頂きました文章の納品確認致しました。 初めて利用させて頂きましたが、翻訳頂いた文章のクオリティーの高さに大変感銘しております。 今後また御依頼する機会がありましたらよろしくお願い致します。 ありがとうございました。

お客様の声 添付ファイル無事届きました。さっそく見させていただき、仕事の丁寧さと確実さが伝わってくる感触を得ました。 人口学用語の使い方や、表の翻訳も含め、たいへん満足しております。期日よりも早い納入をしていただき、誠にありがとうございました。 取り急ぎ受信のご連絡とお礼まで。

お客様の声 サイトの構成が分かりやすく、デザインも楽しい雰囲気

お客様の声 論文も翻訳可能はすごい。翻訳可能の言葉がたくさんあってすごい。

お客様の声 見積もりから納品に至るまで、迅速かつ丁寧に対応して下さり、心より感謝申し上げます。また機会がありましたら、利用させていただきます。取り急ぎ、お礼まで。

お客様の声 只今、お願いしてありました翻訳の2種類とも、納品を確認いたしました。迅速な対応をして頂き、ありがとうございました。 またお世話になることがあると思いますが、よろしくお願い致します。

お客様の声 お約束どおりのご納品有難うございました。高品質な翻訳に満足させていただいております。今後ともよろしくお願いいたします。

お客様の声 納品有難うございました。確かに受領させて頂きました。急なご依頼に加え、数々の要望を快くお引き受け賜り、誠に有難うございました。 本当に助かりました。それでは、今後とも宜しくお願い申し上げます。

お客様の声 翻訳文を拝受いたしました。非常に格調高い翻訳文に仕上げていただき、心より感謝しております。 今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。 取り急ぎお礼まで。用件のみにて失礼いたします。

お客様の声 添付ファイルでの納品の翻訳文を確かに拝受いたしました。 スピーディーかつ非常にこなれた英訳で敬服しました。 私の学部の同僚にもぜひぜひ薦めたいと心から思いました。 今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。

お客様の声 翻訳文、確かに受領いたしました 全文を確認し、完璧な仕上がりに非常に満足しております。 ありがとうございました。 また、予定納期よりも早く仕上げていただき、非常に助かりました。 重ねて御礼申し上げます。 次回もぜひ助けていただきたく思いますので、その節はどうぞ宜しくお願い申し上げます。

お客様の声 確認いたしました。 素早い対応で前回に引き続き二度目ですが、良い取引でした。 今後、近いうちに再度お願いするかもしれませんが、よろしくお願いいたします。

お客様の声 この度はお世話になりありがとうございました。 納期もきちんと守っていただき、満足のいくお取引ができました。 またの機会がありましたら、ぜひ利用させていただきたいと思います。 この度はどうもありがとうございました。

お客様の声 いつもお世話になっております。 翻訳文を受け取りました。取り急ぎ連絡させていただきます。 前回送信頂いた2件ですが、とても分かりやすく丁寧に翻訳してあり非常に満足しています。ありがとうございました。

お客様の声 あんなに丁寧に翻訳していただきまして、ありがとうございました。 感激いたしました。いつも大変助かっております。 重ね重ねありがとうございます。 今後とも、どうぞよろしくお願いいたします。

お客様の声 この度の翻訳作業、ありがとうございました。こちらとしましても、非常に役に立ちました。 今後も海外との取引が多くなることあり、また御願いすることもあるかと思いますので、今後ともよろしく御願いします。



主な ビジネス翻訳・産業翻訳 実績

多くの分野においてお客様のご要望にお答えして参りました。ご依頼に関する守秘義務のため、具体的な内容の掲載は控えさせて頂きますが、多くのお客様から高いご信頼・ご好評を頂いております。 以下はほんの一例です。

<官庁・自治体>
企画文書
住民への案内文
内部資料

<契約書・法律> 
契約書:業務委託契約書/ライセンス契約書/販売代理店契約/機密保持契約/雇用契約等
M&A・合弁契約:合弁契約/株式譲渡契約等
会社規定:定款/社員就業規則等
議事録:株主総会議事録/取締役会議事録等
法律:各法律条文等
裁判:裁判記録等
特許:各特許関係書類等

<金融>
海外証券会社のパンフレット作成・金融全般
外資系投資信託会社の投資家向け書類・アニュアルレポート

<マーケティング>
消費者向け製品パッケージ・広告・日本市場導入の資料
消費者調査資料

<貿易>
貿易実務の文書

<マニュアル> 
コンピューター・オーディオ機器・工作機械
外資系企業の社内マニュアル

<研究論文>
統計学・情報システム・物理・化学・生物研究論文

<建設・建築> 
地方自治体施策・都市計画に関する論文・地質調査論文

<技術・特許> 
エンジニアリング・科学技術・電気・物理・原子力・化学・特許・数学等のすべての技術系分野
・各種機器オペレーションマニュアル:工作機械/製造設備 等
・研究レポート:各専門分野
・国際特許:各種特許明細書・使用許諾契約書 等

<政治>
日本の政治情勢分析
地方自治体出版物

<ビジネス一般>
株主総会議事録・取締役会規定・執行役員規定・社員就業規則・海外用新規ビジネスの企画書
海外用インターネット通販サイト作成・国際会議およびプレゼンの資料作成・通信関連文書
ビジネスレター・外資系企業社内文書

<ビジネス契約書>
海外企業との契約書多数

<その他>
契約書・法律の多言語翻訳
議事録:株主総会議事録/取締役会議事録の多言語翻訳
裁判・国際会議・講演会・シンポジウムのテープ起こし等、他多数
プレゼンテーション原稿・海外とのE-Mail翻訳
日本人向け旅行業者サイト等
その他多数


主なお客様
ご依頼に関する守秘義務のため、お客様名の掲載は控えさせて頂きますが、多くのお客様から高いご信頼・ご好評を頂いております。 それは、ご利用のお客様のほとんどがリピーターになられていることからも証明されています。

官公庁・地方自治体・金融機関(日本国内・海外)・通信・建設・工作機械・食品等各種メーカー・流通・商社・ほぼすべての国公私立大学・各専門学校・IT関連会社・法律事務所・会計事務所・旅行会社(日本国内・米国)・各分野の研究者の方々・その他法人・団体・個人のお客様多数


All rights reserved. 「ジェイ・サイバー」「ビジネス翻訳会社」は、翻訳会社である有限会社ジェイ・サイバーの商標です。